Sažetak
Циљ рада је да се утврде српско–енглеске паралеле у слободном управном и слободном неуправном говору, имајући у виду да се већина научних радова бавила преводним еквивалентима управног и неуправног говора са енглеског на српски језик. У раду испитујемо да ли долази до структурних и/или стилистичких померања при превођењу слободног управног и слободног неуправног говора са српског на енглески језик. Истраживање је спроведено на корпусу романа Светислава Басаре De bello civili, и чињенице да је превод радио изворни говорник енглеског језика. Резултати истраживања су показали да романом доминира слободни управни говор и да форме слободног управног и слободног неуправног говора у српском и енглеском језику имају доста заједничких особина, осим слагање времена – што је карактеристично за енглески али не и за српски језик.