Sažetak
Превођење је једна од честих стратегија учења страног језика на почетним курсевим језика, а недостаци те стратегије посебно се уочавају у задацима писања текстова на задату тему. Сходно томе, овај рад има за циљ да предочи предности подучавања студената стратегијама писања и потребе да оне буду интегрисане у наставни процес. Истовремено, увођење контрастивне анализе у наставу имало би за циљ да се студентима укаже на разлике између српског и енглеског језика, које они најчешће не уочавају или превиђају, што резултира негативним језичким трансфером. Превођење, наиме, није једнообразни процес који се одвија реч-по-реч, већ је то процес преношења значења из једног језика у други, уз уважавање разлика између језичких система. У раду представљамо резултате истраживања које је спроведено са 35 студената Високе школе примењених струковних студија у Врању у коме су анализиране грешке које су настале као последица неефикасне примене ове стратегије.
Ključne reči
Array
Array
Array
Array
Array
Array
Array
Array
Array
Reference
Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(1-4), 161-170.
Danilović, J. (2014). Usvajanje morfološkog procesa derivacije pri učenju engleskog jezika kao stranog (Doktorska disertacija, Универзитет у Крагујевцу, Филолошко-уметнички факултет).
Ehrman, M. E., Leaver, B. L., & Oxford, R. L. (2003). A brief overview of individual differences in second language learning. System, 31(3), 313-330.
Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford: OUP.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: OUP.
Eraković, B. (2011). The Role of Extratextual Factors in the Acquisition of Translation Competence. English Language and Anglophone Literatures Today 1(1), 112-123.
Gass, S. M. and Selinker, L. (2008). Second Language Acquisition. New York: Routledge.
Green, J. M., & Oxford, R. (1995). A closer look at learning strategies, L2 proficiency, and gender. TESOL quarterly, 29(2), 261-297.
Harmer, J. (2007). How to teach English. Pearson LTD.
Koletnik, M. (2012). Expanding Vocabulary through Translation – An Eclectic Approach, Scripta Manent Vol. 7(1).
Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford: Pergamon Press.
Larsen-Freeman, D. (1986). Techniques and principles in Language Teaching. Oxford: OUP.
Liao, P. S. (2002). Taiwanese students’ beliefs about translation and their use of translation as a strategy to learn English (PhD thesis), Austin, USA: The University of Texas at Austin.
Nikčević-Milković, A. (2008). Procesni pristup pisanju kao oblikovanju teksta, Psihologijske teme 17, 1, 185-201.
Nunan, D. (1999). Second Language Teaching and Learning. Heinle Cengage learning.
O’Malley, J. M. and Chamot, A. U. (1990). Learning Strategies in Second Language Acquisition, Cambridge: Cambridge University Press.
Oxford, R. (1990). Language learning strategies: What every teacher needs to know. Heinle Cengage learning.
Oxford, R. (1999). Relationships between second language learning strategies and language proficiency in the context of learner autonomy and self-regulation, Revista Canaria de Estudios Ingleses, 38, 109-126.
Rubin, J. (1987). Learner strategies: Theoretical assumptions, research history and typology, in A. Wenden & J. Rubin (eds.), Learner Strategies and Language Learning, Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 15-29.
Samardžić, M. (2006). Kontrastivna analiza sintaksičkih struktura u funkciji prevođenja i didaktika prevođenja“. Primenjena lingvistika 7. Društvo za primenjenu lingvistiku Srbije. Beograd – Novi Sad, 205–215.
Selinker, L (1972). Interlanguage. IRAL, 10, 209–231.
Tan, S. (2015). The Relationship between English Language Proficiency and EFL Learners’ Use of Translation Strategies, International Journal of Applied Linguistics and Translation, 1(4), 55-60.
VanPatten, B. and Benati, A. G. (2010). Key Terms in Second Language Acquisition, London, New York: Continuum International Publishing Group.
Ђорђевић, Р. (1983). Контрастивна анализа и контрастивна реалност. Контрастивна анализа и настава страних језика: зборник радова друштва за примењену лингвистику Србије, Београд, 19-26.
Матић, M. (2010). Настава вокабулара и граматике на млађем школском узрасту - изазов за ученике и наставнике, У: М. Ковачевић (ур.), Радови филозофског факултета, Универзитет у источном Сарајеву, Филозофски факултет Пале, бр. 12, књига 1, 597-604
Раденковић-Шошић, Б. и Божовић, Ј. (2012). Улога превођења у настави стручног језика, У. М, Ковачевић и др. (ур). Савремена проучавања језика и књижевности, година III, књ. I, Зборник радова са трећег научног скупа малдих филолога Србије, Крагујевац: ФИЛУМ, 469-474.
Detalji u vezi sa uređivačkom politikom, uključujući i autorska prava, dostupni su na sajtu SCIndeks.
http://scindeks.ceon.rs/journalDetails.aspx?issn=0354-3293